Dia de subir mais um degrau rumo ao "mexicanês" perfeito - Expressões!

Hola ! Que onda?







Faz tempo que a gente não faz uma aulinha de español/mexicanês, verdad?!?

E sempre , os tops posts são sobre as expressões que cada dia eu descubro aqui (lembram? aquelas que eu não aprendo na Universidade Autônoma?). Pois bem, providenciei mais uma aulinha pra vocês treinarem e chegarem aqui abafando!
O interessante é que eu tenho que sempre perguntar pros meus amigos daqui, se eu posso ou não falar. Tem uns que eu acho super legais (tipo....mandar a "casa de la chingada!" , mandar a....PQP! #feio), mas não pode falar porque não é fofo...
Então vou tentar passar pra vocês expressões "fofas", se for alguma mais ou menos por aí, a culpa é toda dos meus amigos mexicanos que me ensinaram e já peço desculpas antecipadamente....


  •  Echar porras a...: Quando você usa a expressão esquisita echar porras, não é palavra feia não , significa animar, aplaudir, tudo com muito entusiasmo...então, imagina só eu, no treino da minha princesa, ouvindo o pessoal falar, dessa maneira, no mínimo é inusitado:
    Echémosle porras al equipo para que no pierda... / 
    O una muchacha que nunca ha tenido interés en los deportes,
    de repente se encuentra echando porras en un juego de fútbol, porque
    el joven a quien ella ama le gusta el fútbol.
  • Asaltacunas: Sim, meu amigo Victor começou a me entrevistar e logo começou a me chamar de "asaltacunas". Eu lancei mão do meu melhor sorriso de Monalisa e não sabia o que era, pelo contexto do papo depois, descobri, trata-se de nosso famoso "papa anjo", só porque sou mais velha que meu digníssimo esposo. Sim, soy una asaltacunas:   ¿Cómo vas a salir con una chica de 20 años? ¡Tú ya tienes 40! ¡Eres un asaltacunas!
          Exemplo Prático, Demi Moore....rs


 
  • Asaltatumbas: Logo entendi a piada e quis saber o contrário , porque a esposa dele, de Victor , minha amiga Flor , já é o contrário, então, é uma "asaltatumbas", gosta de homens bem mais vividos....rs:

  • A Poco!: É uma expresão que eles utilizam como surpresa por algum acontecimento, seria o nosso "Sério?", "Verdade?", "Acha?", ou a expressão americana "Shut up!"
-"Saqué 10 en el examen de español" -"¿A poco (si)?ni siquiera estudiaste"
"¿A poco no has hecho la tarea!

  • No manches!: Essa é master mexicana, a primeira vez que falei minha vizinha teve ataque de riso e disse que eu já era uma mexicana...no manches! , é tipo "não brinca!", não acredito!"....kkkkk "tá de zoeira?".... 


  • Pata de Perro: Eu sou pata de perro sim! :) Significa que eu não paro quieta, tenho rodinhas nos pés, adoro viajar e conhecer lugares novos. Sim! Minha definição. Mucho gusto, soy Melissa, soy pata de perro.

  • Mamon:  Uma pessoa que não se preocupa e não ajuda, pode ser também sangron... Tipo, "mané".  "pinche morro mamon no me quizo pasar la tarea."

  • Ñil: Homem feio, brega, de mau gosto. "vamonos de este antro, hay puro ñil" (Vamos embora dessa balada que só tem gente feia!"

  • Naco:  (ou chacal) Pessoas sem cultura, sem estudos, sem nível econômico, sem educação, sem modos....Grosseiros, tipo , o nosso "ogro".   "-\"¿Como te amanecio aquellito?\" -\"Hay!!! Baboso!!\" -\"Ya me lo imaginaba...\" Conversación entre un naco y una mujer."
    "esta fiesta esta llena de chacales"
  • Pedo: pum, ouuuuuuuu, uma pessoa bêbada, ouuuuuuu, um problema.   ej.1 nomames wei te echaste un pedo y wele bien sarra / 2 ese wei se todo 2 cawamas y anda bien pedo"  "problema: que pedo traes conmigo, como saludo: que pedo con tu vida, que le pasa es igual a que pedo,que mala suerte es igual a que mal pedo."
  • Chilango: Aqueles que vivem na Cidade do México "Este wey maneja como chilango"

  • A Huevo: . Forçado, pressionado  "tuve que ir a la iglesia a huevo".

  • Guácala: Nosso famoso Eca! Ecows! palavra que expressa repugnância... "entonces le vi que guardaba una torta de huevo de hace 3 semanas en su mochila..¡guacala!".
  • Bebedor:  Nosso famoso pé de cana, boca de litro...Que gosta de beber... "No seas tan bebedor ya llevas 5 cubas y acabas de llegar".
  • A Calzon Quitado: Nosso "na real", de verdade...sinceramente. Te lo digo a calzon quitado, me gustas!

  • Me vale madres : Não me importo (#émeiofeio ok, pessoal?)

  • Qué oso!: Que vergonha! Que mico!  

  • No te hagas guey: Mega frase mexicana, tipo, deixa de ser tonto, deixa de ser mané. Amoooooo essa frase!

  • Yá bailó Bertha : Meu marido ama essa, e todo mexicano que escuta a gente falar se mata de rir....Tipo "Já era.....!". 



Muito pitoresco esse jeito mexicano de falar não?
Tô aprendendo aos poucos, eeeeeee, passando tudo pra vocês, nosso guia do Mexicano perfeito!

Nos vemos pessoal! E se souberem de algumas expressões bacanas , manda pra mim!!!






Besitos!








 

 
 
 
 


 

Share:

1 comentários

  1. Vou chegar no México arrasando ! kkkkkkkkkkkk
    Mel conheço um monte ! kkkkkk
    "Ah que buena rola" =Ah que boa música
    "Voy a quitar el saco" =Vou tirar o terno
    Crudo= estar de ressaca
    Es un mango(a) = é muito bonita
    Neta, a la neta = "na verdade" ou "sério" Infinidades ! hahahhah bju

    ResponderExcluir