Como Validar Seus Históricos Escolares no México?



Buenas,


O Blog da Mel ajuda muita gente, e esta me ajudando muito, pois também estou no trâmite de mudança para o México, pelo Blog conheci  pessoas fantástica Fabiana, Marina que também me ajudam com dicas riquíssimas.

Agora é minha vez de contribuir um pouquinho com todos vocês. Acredito que este seja um assunto importante a ser abordado. Como Validar Seus Históricos Escolares no México?







Resumindo

1    O ideal é você validar todos seus históricos, ensino fundamental, ensino médio, Superior, mestrado...., sendo assim você precisa:

  •       Reconhecer firma de uma das assinaturas contidas nos históricos, normalmente temos duas 

  •       Fazer a tradução/versão juramentada para o Espanhol

  •       Fazer o Apostilamento de Haia no cartório de sua preferencia.


Documentos escolares e acadêmicos



Documentos escolares originais – certificados, diplomas, históricos escolares, declarações.
Procedimento: devem ser levados a cartório para reconhecimento da assinatura de uma das autoridades que os assinou (Reitor/Diretor/Secretário).
Cópias de documentos escolares - certificados, diplomas, históricos escolares, declarações.





Procedimento: deve ser providenciada cópia autenticada em cartório do documento original que já tenha uma das assinaturas reconhecida em cartório.

Programas curriculares e conteúdos programáticos originais:

Procedimento: providenciar declaração  emitida pela autoridade escolar/acadêmica competente, em papel timbrado da instituição no qual conste nome, endereço, selo e assinatura de seu emissor reconhecida em cartório A declaração e todo o conteúdo programático devem ser unidos e encadernados com espiral ou presilha para efeito extensivo da legalização.



TRADUÇÃO JURAMENTADA OU PÚBLICA



A tradução pública, popularmente conhecida como tradução juramentada no Brasil, é a tradução realizada por um tradutor público, geralmente denominado como tradutor juramentado. O tradutor público e intérprete comercial - nome correto da profissão -habilitado em um ou mais idiomas estrangeiros e português, é nomeado e registrado/matriculado na junta comercial do seu estado de residência após aprovação em concurso. Somente a tradução juramentada (pública) é reconhecida oficialmente por instituições e órgãos públicos diversos no Brasil e tem validade como documento oficial ou legal. Para que um documento em idioma estrangeiro tenha validade no Brasil, este precisa ser acompanhado da respectiva tradução juramentada.







Apostilamento de Documentos emitidos no Brasil para o Exterior

A legalização consular é uma formalidade que confirma a autenticidade extrínseca de um documento e a partir da adesão do Brasil à Convenção de Apostila de Haia, ocorreu a desburocratização do procedimento para que um documento brasileiro seja válido em outro país também assinante da Convenção.

A mudança ocorreu a partir de 15 de Agosto de 2016, quando isto deixou de ser feito pelo Itamaraty e é feito agora pelos Cartórios de Notas do país, no procedimento chamado APOSTILAMENTO. Vale lembrar que não serão apostilados documentos que consubstanciem ato jurídico contrário à legislação brasileira.

O serviço de apostilamento pode ser feito em qualquer Cartório de Notas do Brasil, em qualquer Estado, independente de onde foi emitido o documento.

Ocorre que em alguns Estados o valor a ser cobrado será diferente de outros. Em São Paulo, por exemplo, cobra-se em torno de R$ 104,00 por documento.

É importante lembrar também que após o apostilamento, não será necessário levar o documento ao 

Consulado do país onde será apresentado se ele já for integrante da Convenção de Haia. ( o México faz parte deste tratado)Caso não seja, o procedimento continua sendo o mesmo. Apostilar e depois consularizar o documento.

O valor de cada pagina para efetuar o apostilamento de Haia no cartório custa R$: 104,04.
A tradução/ versão juramentada vai depender muito, achei vários valores então deixarei os links para auxilia-los, vocês podem scannear os documentos enviar por e-mail e eles  te retornam com os orçamentos, todos me responderam no mesmo dia.





Espero ter ajudado.

Segue links de empresas que fazem a Tradução/versão juramentadas

Exemplo de um cartório que faz o Apostilamento de Haia em São Paulo.

Neste link você consegue pesquisar quais cartórios no Brasil efetuam o Apostilamento de Haia

Fonte principal: http://despachanteagil.com.br/apostilamento_documentos.html


Escrito por: 




Carla Scotton, casada,mãe em tempo integral, sempre em buscas de novos conhecimentos, disposta a explorar novos horizontes. Ser feliz é uma prioridade. O que se faz com o coração, nunca é obrigação .



Share:

3 comentários

  1. ola, como fazer pra fazer a prova de profeciencia em espanhol no mexico?

    ResponderExcluir
  2. Muito bom o artigo, casei com um mexicano e fiz as traduções dos meus documentos com a Nativo Traduções em São Paulo, espero que esteja tudo certo quando chegarmos ai.

    ResponderExcluir
  3. Oie, tudo bom?

    Você sabe me dizer como faço a equivalência de média do brasil para o méxico?

    Outra dúvida, estou muito confusa em relação ao quanto custa a faculdade, pois eles mostram um valor que não sei se é o total ou se é o valor da mensaildade. me ajuda!

    ResponderExcluir