Como Validar Seus Históricos Escolares no México?
Buenas,
O Blog da Mel ajuda muita gente, e esta me
ajudando muito, pois também estou no trâmite de mudança para o México, pelo
Blog conheci pessoas fantástica Fabiana,
Marina que também me ajudam com dicas riquíssimas.
Agora é minha vez de contribuir um
pouquinho com todos vocês. Acredito que este seja um assunto importante a ser
abordado. Como Validar Seus Históricos Escolares no México?
Resumindo
1 O ideal é você validar todos
seus históricos, ensino fundamental, ensino médio, Superior, mestrado....,
sendo assim você precisa:
- Reconhecer firma de uma das assinaturas contidas nos históricos, normalmente temos duas
- Fazer a tradução/versão juramentada para o Espanhol
- Fazer o Apostilamento de Haia no cartório de sua preferencia.
Documentos escolares e acadêmicos
Documentos escolares originais –
certificados, diplomas, históricos escolares, declarações.
Procedimento: devem ser levados a cartório
para reconhecimento da assinatura de uma das autoridades que os assinou
(Reitor/Diretor/Secretário).
Cópias de documentos escolares -
certificados, diplomas, históricos escolares, declarações.
Procedimento: deve ser providenciada cópia autenticada em cartório do
documento original que já tenha uma das assinaturas reconhecida em cartório.
Programas curriculares e conteúdos
programáticos originais:
Procedimento: providenciar declaração emitida pela autoridade escolar/acadêmica
competente, em papel timbrado da instituição no qual conste nome, endereço, selo
e assinatura de seu emissor reconhecida em cartório A declaração e todo o
conteúdo programático devem ser unidos e encadernados com espiral ou presilha
para efeito extensivo da legalização.
TRADUÇÃO JURAMENTADA OU PÚBLICA
A tradução pública, popularmente conhecida
como tradução juramentada no Brasil, é a tradução realizada por um tradutor
público, geralmente denominado como tradutor juramentado. O tradutor público e
intérprete comercial - nome correto da profissão -habilitado em um ou mais
idiomas estrangeiros e português, é nomeado e registrado/matriculado na junta
comercial do seu estado de residência após aprovação em concurso. Somente a
tradução juramentada (pública) é reconhecida oficialmente por instituições e
órgãos públicos diversos no Brasil e tem validade como documento oficial ou
legal. Para que um documento em idioma estrangeiro tenha validade no Brasil,
este precisa ser acompanhado da respectiva tradução juramentada.
Apostilamento de Documentos emitidos no Brasil para o Exterior
A
legalização consular é uma formalidade que confirma a autenticidade extrínseca
de um documento e a partir da adesão do Brasil à Convenção de Apostila de Haia,
ocorreu a desburocratização do procedimento para que um documento brasileiro
seja válido em outro país também assinante da Convenção.
A mudança ocorreu a partir de 15 de Agosto
de 2016, quando isto deixou de ser feito pelo Itamaraty e é feito agora pelos
Cartórios de Notas do país, no procedimento chamado APOSTILAMENTO. Vale lembrar
que não serão apostilados documentos que consubstanciem ato jurídico contrário
à legislação brasileira.
O serviço de apostilamento pode ser feito
em qualquer Cartório de Notas do Brasil, em qualquer Estado, independente de
onde foi emitido o documento.
Ocorre que em alguns Estados o valor a ser
cobrado será diferente de outros. Em São Paulo, por exemplo, cobra-se em torno
de R$ 104,00 por documento.
É importante lembrar também que após o
apostilamento, não será necessário levar o documento ao
Consulado do país onde
será apresentado se ele já for integrante da Convenção de Haia. ( o México faz
parte deste tratado)Caso não seja, o procedimento continua sendo o mesmo.
Apostilar e depois consularizar o documento.
O valor de cada pagina para efetuar o
apostilamento de Haia no cartório custa R$: 104,04.
A tradução/ versão juramentada vai depender
muito, achei vários valores então deixarei os links para auxilia-los, vocês
podem scannear os documentos enviar por e-mail e eles te retornam com os orçamentos, todos me responderam
no mesmo dia.
Espero ter ajudado.
Segue links de empresas que fazem a
Tradução/versão juramentadas
Exemplo de um cartório que faz o
Apostilamento de Haia em São Paulo.
Neste link você consegue pesquisar quais
cartórios no Brasil efetuam o Apostilamento de Haia
Fonte principal: http://despachanteagil.com.br/apostilamento_documentos.html
Escrito por:
Carla Scotton, casada,mãe em tempo integral, sempre em buscas de novos conhecimentos, disposta a explorar novos horizontes. Ser feliz é uma prioridade. O que se faz com o coração, nunca é obrigação .
Tags:
convençao de Haya
diplomas escolares no Mexico
escola no Mexico
historicos escolares no exterior
Vida de estrangeiro
vida de expatriado
3 comentários
ola, como fazer pra fazer a prova de profeciencia em espanhol no mexico?
ResponderExcluirMuito bom o artigo, casei com um mexicano e fiz as traduções dos meus documentos com a Nativo Traduções em São Paulo, espero que esteja tudo certo quando chegarmos ai.
ResponderExcluirOie, tudo bom?
ResponderExcluirVocê sabe me dizer como faço a equivalência de média do brasil para o méxico?
Outra dúvida, estou muito confusa em relação ao quanto custa a faculdade, pois eles mostram um valor que não sei se é o total ou se é o valor da mensaildade. me ajuda!