Dicionário "Mexicanês" - Mais Dicas...

Dicionário mexicano  

Um guia para entender suas palavras e não morrer tentando...



O espanhol é a língua mais usada na América Latina, mas uma coisa é o espanhol e o outra é a língua "mexicana", uma linguagem que foi criada ao longo das décadas. Que conseguiu sobreviver gerações, e eu não sei se isso é bom ou ruim, mas tenho certeza que sobreviverá a muitas outras .




Uma das razões por que os mexicanos têm esse idioma, é por causa da necessidade de se divertir durante a comunicação com o outro. Deve-se notar que a maioria das frases são usadas para conversar com amigos e pessoas que você confia, porque se você disser a alguém que pouco conhece, pode ser muito rude. Então, se você é um turista no México, essas frases podem fazer você se sentir ofendido ou mesmo ameaçado. 
  Apesar de existirem mais do que 1.000 expressões, você certamente não encontrara em nenhum dicionário de língua espanhola 

Aqui segue alguns exemplos das mais utilizadas:

Ahuevo: Algo forçado, extremamente necessário. 
 - Tenemos que hacer la entrega ahuevo el día de hoy. 

Aguelita  soy tu nieto: Claro. 
- Fany, ¿Irás con nosotras a la playa en vacaciones?    R: Aguelita soy tu nieto. 

Awiwi: Claro que sim. 
- Nos sacamos 10 en el trabajo final     R: Awiwi. 

¡Ah chinga!: Estar surpreendido. 
- Mi mamá compró un automóvil     R: ¡Ah chinga! 


Afloja: Ceder. 
- ¡Este es un asalto, afloja la cartera! 
- ¿Oye, y sí le aflojaste a tu novio cuando se quedaron solos? 
  
¡Ay no mames!: Não acredito! 
- Se murió nuestro maestro que daba matemáticas en la secundaria.     R: ¡Ay no mames! 

A chingadazos: À força. 
- ¿Y si no quiere venir con nosotros?    R: Me lo traigo a chingadazos. 
 A darle que es mole de olla: Se apressar para terminar rápido. (El mole de olla é um delicioso prato mexicano que requer de muita paciencia e cuidado para preparar para que fique com um bom sabor). 
- Nos quedan 30 minutos para terminar el trabajo.    R: A darle que es mole de olla. 
 Al chile: Falar com sinceridade. 
- Al chile dime todo lo que te confesó mi ex novio el otro día que lo viste. 

Atorar: Prejudicar. 
- Ya me atoraste por andar hablando de más. 
 Cámara: Afirmar, estar de acordo com algo. 
- Mañana nos vemos a las 7 am para irnos a la escuela juntos   R: Cámara. 
  
Que Cagado: Curioso. 
- Qué cagado está este insecto. 
- Qué cagado eres. 

¿Qué pasión?: Que novidades?. 
- ¿Qué pasión? Cómo te fue en tu primer día de trabajo. 
  
Eres cagante: Uma pessoa desagradavel para os demais. 
- No lo invites a la fiesta, es súper cagante. 
  
Está muy chafa: Algo falsificado, de pouca qualidade. 
- ¿Te gustó la película?     R: No, está muy chafa. 
  
¡Chale!: Expressão para demosntrar decepção com alguma surpresa. 
- ¡Chale! La pantalla de mi iPhone se rompió cuando lo dejé caer sin querer. 
  
Está muy chaqueto: Não tem a qualidade que esperava. 
- Mi nuevo Blue Ray está muy chaqueto. 
  
Chingaderita: Algo pequeno. 
- Traía un insecto en mi playera pero no lo vi porque era una chingaderita. 
  
Chingo a mi madre si no: Juro pela minha vida! 
- ¿Me prometes que lo que me estás diciendo es la verdad?    R: Chingo a mi madre si no. 
  
Chingó a su madre: Ameaçar, pensar em fazer dano a alguém. 
- Mi iPad ya chingó a su madre. 
– Ayer vi a tu novia besandose con otra   R:  Ya chingó a su madre. 
  
¿Qué pedo?: Como vai? 
– ¿Qué pedo? ¿Nos vemos en la tarde para tomar un café? 

¿Cómo está el pedo?:  Me conte com detalhes. 
- Ella me debe demasiado dinero y no me quiere pagar   R: ¿Cómo está el pedo? ¿Cuándo y cuánto le prestaste? 
  
¿Cuál es tu pedo?: O que te importa? 
- ¿Por qué me empujas? ¿Cuál es tu pedo? 
  
Está chido: Algo bom, de qualidade. 
- Canta bien chido. 





Ando al tiro: Acordar de bom humor. Animado. 
- ¿Cómo te sientes después de hacer tanto ejercicio ayer?   R: Ando al tiro. 
  
Es tu pedo: O problema é seu!. 
– ¿No tienes dinero? Es tu pedo, no el mío.
Muy pedo: Bebado.. 
– ¿Cómo les fué ayer en la fiesta?    R: Arturo se puso muy pedo y nos corrieron. 
 
Mala copa / Intensear:  É comum usar para se referir a uma pessoa que esta ébria e se porta de maneira vergonhosa. 
-  Ayer Karla se puso muy mala copa cuando comenzó a recordar a su ex. 
– Karla ayer se puso a intensear cuando su amiga le pidió que dejara de tomar. 
 
La neta: A verdade.. 
- La neta sí me gustas mucho. 
 – La neta sí subiste mucho de peso. 
 
De hueva: Chato. 
- ¿Qué tal estuvo la reunión de nuestros amigos de la secundaria?   R: De hueeeeva. 
Échale huevos: Seja mais interessado, com mais vontade. 
- Échale huevos a la escuela para que salgas con buenas calificaciones y consigas un buen empleo. 


De huevos: Incrivel! 
- Me regalaron una sudadera que está de huevos. 
De la versh: Péssimo. 
- Me siento de la versh por qué ayer me terminó mi novia. 

Enchilado: Bravo. 
- Ando muy enchilado, la descubrí mensajeandose con otro por WhatsApp. 
Estás cabrón: reconhecer algo bom, admirar.. 
- Llegaste en primer lugar y ganaste la medalla de oro, estás cabrón. 




Ajudamos?????
Espero que sim.

Escrito por:



 

Share:

4 comentários

  1. Tá ótimo esse post. Adoro os modismos e expressões mexicanas... :)

    ResponderExcluir
  2. Lembrando que algumas expressões sao pesadas e "grosseiras" ;)

    ResponderExcluir
  3. Tem uma frase que é a mais citada no México, pelas torcidas rivais do América (o clube da Televisa, o "Flamengo" mexicano):
    "Que chingue a su madre el América!"

    ResponderExcluir